Entrada del blog

Arxius del blog

Entrada del web
(bibiloni.net)

Cercador de notes

Contacte privat

Contactar amb Gabriel Bibiloni

 


  RSS 2.0

 

Pàgines de llengua i sociolingüística elaborades per l'autor

 

Com s'ha d'escriure?

 

 

Web recomanat

 

Web recomanat

 

Web recomanat

[Nota prèvia: "I més imposifión"] [Índex principal] [Nota següent: "S'acaba la comèdia"]

19/01/2006: "Una caixa per a la llengua"

Avui es parla de papers. Catalunya recupera un objecte valuós que uns lladres li van robar a mà armada, i és, lògicament, dia de general gaubança. De bon començament del matí he seguit la descripció dels fets per Catalunya Ràdio. Per pa i per sal han anat repetint que els papers sortien de l'arxiu curosament col·locats dins caixes blanques, que eren introduïdes dins unes furgonetes. Com que un té una certa intuïció i és un malpensat metòdic, això de les caixes em tenia amb la mosca al nas. He esperat el Telenotícies migdia de TV3 perquè les imatges em traguessin del dubte. Mentre la televisió mostrava les imatges d'una trifulca bananera entre unes policies de diferents uniformes, la locució també ha parlat una i altra vegada de les preteses caixes contenidores del botí recuperat. Però les imatges no mentien: allà no hi havia cap caixa. El que es podia veure clarament eren unes indiscutibles capses de cartó portant el preciós material.
I dic jo: és que no hi ha a Catalunya Ràdio i a TV3 un assessor lingüístic que sàpiga la diferència que hi ha entre una caixa i una capsa? No és un fet aïllat. Ja és l'enèsima vegada que he observat que les anomenades ràdio i televisió "nacionals" demostren que no saben què és una caixa. I mentrestant ajuden a preparar-ne una per a la llengua d'aquest país.

[Addenda 1]

Avui (20 de gener) he fet una ullada a la premsa per veure com va la cosa.

"... dos funcionaris del ministeri de Cultura [...] van haver de fer fins a tretze viatges carretó amunt, carretó avall [...] fins a traslladar les 79 caixes que contenien els 500 lligalls espoliats." (Avui)

"Les 500 caixes que van viatjar a Madrid --que representen només el 3% dels fons de l'Arxiu de la Guerra Civil-- seran a les dependències ministerials fins dilluns com a molt tard." (El Periódico)

"Un centenar de membres de la unitat d'intervenció de la Policía Nacional van custodiar la sortida de les 500 caixes entre les 6 i les 7.15." (El Punt)

"Les 500 capses de l'Arxiu de Salamanca que es duran a Barcelona foren tretes ahir de matinada..." (Diari de Balears)

Enfí, que no és només TV3 i Catalunya Ràdio que tenen problemes.

[Addenda 2]

Per als qui hagin perdut la "visió catalana de la realitat" en aquesta parcel·la diré que una caixa és un receptacle gran, fet de matèria sòlida (normalment fusta), amb tapadora o sense, que s'empra per a guardar coses, com, per exemple, la roba de la casa; si el recipient té les mateixes característiques però és de petites dimensions, és una caixeta; i si es tracta d'un receptacle de fusta (i ara de plàstic), normalment sense tapadora, com els que s'empren per a contenir la fruita, és un caixó. Els receptacles de cartó (o de matèria semblant) que s'empren com a contenidors de coses diverses (llumins, sabates, papers "de Salamanca", etc.), siguin més grans o més petits, són capses. Una capsa on ens duen un frigorífic que no passa per la porta també és una capsa; igual que si hom fes unes sabates per a King Kong, la seva capsa seria una capsa (de fet una capsota). Per tant, aquí tenim caixes, caixetes, capses, capsetes, caixons i caixonets. La interferència de l'espanyol, que tot ho infecta i arrasa, fa que ara es tendeixi a dir caixa a tot.

Per a més claredat he fet uns "treballs manuals", i aquí teniu unes imatges que esper que siguin útils als qui necessiten ajuda en aquesta qüestió. (Alerta que els objectes no estan a escala.)



[Addenda 3; 31-01-06]

No hi ha manera: TV3, Catalunya Ràdio i altres mitjans continuen parlant de les inefables "caixes". Si els assessors d'aquests mitjans no saben català, haurien de dedicar-se a una altra cosa i deixar el seu lloc a persones més competents. Però no està tot perdut: n'hi ha que tenen seny i rectifiquen. A la imatge del costat una fotografia d'El Periódico d'avui amb una part del peu de foto. Una foto, d'altra banda, on es veu perfectament que de caixes no n'hi ha ni una.


[Addenda 4; 31-01-06]

Mira quin altre! Ja és graciós que els de La Caixa no sàpiguen què és una caixa. Posats a sembrar confusió els podríem dir Capsa de Pensions, però realment la seva no és una capsa sinó una caixa, i una bona caixa.




Respostes: 6 comentaris



Això mateix.
Ma mare (que Déu la tingui al cel) deia sempre "quan em posareu a la caixeta, no hi vull capses de records".
Aquela bona dona, que no sabia gens de gramàtica, no es considerava digna d'una caixa amb tots els ets i uts, però tampoc no volia objectes innecessaris per al viatge definitiiu.
Caixeta, sí senyors. Una caixa fóra massa imponent per a les escorrialles a què el senyors garlaires de la ràdio i la televisió han reduït el català gràcies a la llibertat vigilada atorgada fa uns quants anys per allà abaix a Ponent.
Capsa dels caramels, capsa del regal, capsa de les agulles, capsa dels botons, capsa dels apunts de l'escola i de la universitat, capsa de les cartes d'enamorat, capsa llatina o estoig del llibre.
Han assassinat la capsa. Han assassinat la vida. Quan em moiré, feu-me una caixa; abans de morir, ompliu-me la casa de capses plenes de vida.

Ho ha dit Jordi Minguell Roselló (20/01/2006)



Caixa
- Receptacle de fusta o d'altra matèria sòlida, de forma prismàtica i de dimensions relativament grans, que serveix per estojar diversos objectes. (DCVB)
. Receptacle rígid de forma paral lelepipèdica i de dimensions relativament grans destinat a estotjar-hi objectes o a embalar-los per al transport. Caixa de morts. (GDLC)
- Receptacle d'una certa grandària, de forma rectangular, generalment de fusta amb fons i tapa clavats i destinada a aconduir i transportar tota mena d'objectes. PER ANAL. Nom de diferents receptacles més o menys semblants a una caixa. Una caixa de llibres, Caixa forta, Caixa d impremta (DIEC)
Hi ha caixes i caixetes, i també caixons.
L etimologia és la mateixa que la de capsa.

Capsa
- Receptacle de cartó, llauna, fusta o altra matèria, de dimensions relativament petites, amb una tapa solta o agafada, que serveix per transportar o estojar diferents objectes. (DCVB)
- Receptacle de cartó, de llauna, de fusta, de vori, etc, de forma variable, més aviat petit, amb una tapa solta o agafada, destinat a transportar o guardar diferents objectes. Capsa de música, Semblar que algú surti de la capsa (GDLC)
- Receptacle de cartó, de llauna, de fusta, de vori, etc., de forma variable, més aviat petit, amb una tapa solta o agafada, destinat a transportar o guardar diferents objectes. (DIEC)
Hi ha capses i capsetes, i també capses grans o capsotes.
L etimologia és la mateixa que la de caixa.

A la vista de tot això, no estic segur que sigui tan desenraonat que els mitjans de comunicació parlessin de caixes per referir-se a les que es van fer servir per transportar a Madrid (!) uns quants papers dels que Catalunya reclamava als lladres que se ls van endur i als seus hereus. La grandària de la capsa o caixa, per a mi, és la dada bàsica. L embalatge d un refrigerador, encara que sigui de cartró, mai no diria que és una capsa, se m faria molt estrany.

Ho ha dit Pere Saumell (20/01/2006)



Jo pateixo el mateix mal que TV3. La meva dona m'ha esbroncat ens més d'una ocasió per aquest tema en concret.

A la zona de barsalona el significat entre capsa i caixa és inexistent. I la funció nacionalitzadora o renacionalitzadora de TV3 cada dia tendeix més al que passa amb el significat entre capsa i caixa: simplement s'ha esfumat.

Ho ha dit Xavier Batalla (21/01/2006)



Doncs jo juraria que des de ben petita he distingit les capses de les caixes, abans fins i tot de saber consultar el diccionari. Ara bé, a casa meva la distinció es basa exclusivament en les dimensions. Petita, és capsa; gran, és caixa. La línia que separa les unes de les altres la posaria justament en les dimensions de l'objecte de què parlem. Segurament en diria capses, de les dels documents que eren a Salamanca (perquè les podria traginar amb els dos braços tota sola), però no em sorprèn gens que en diguin caixes i quan ho he sentit no se m'ha disparat cap alarma.

Ho ha dit Iola Ledesma (02/02/2006)



Quan tragueu uns "caixons", per posar-hi verdures. Ací, a València en diem "basquet". Sobretot al Mercat Central, supose que és una influència anglòfila.
De la mateixa que als maons, a la zona de la Marina en diuen "brics"

Ho ha dit josep blesa (12/02/2006)



Aquest és el problema, que les alarmes han deixat de funcionar.

Ho ha dit Jordi (12/02/2006)